на главнуюнаписать намкарта сайта


Статьи Топики Разговорник Библиотека

Non-Standard English — или урок литературы для педагогов

Зал был полон — выступал Саймон Брукс, известный спикер от школы иностранных языков BKC. Он провел нестандартный урок литературы для преподавателей английского языка, показав, что можно и нужно использовать в классе книги, где есть диалектизмы. Преподаватели и их воспитанники не должны бояться незнакомой лексики — Бруксу удалось доказать ее пользу.

На примере классической ирландской литературы авторства Эдит Сомервиль и Мартина Росса спикер блестяще показал и диалекты, и акцент героев. Если мы можем в кино услышать, как говорят ирландцы, шотландцы, канадцы и другие англоговорящие нации, то на бумаге акцент обычно передается нестандартным написанием. Именно это, а также жаргонизмы, диалектизмы и прочие «-измы» называется Non-Standard English.

Вот несколько таких приемов, показанных на лекции:

colts is = colts are (вольное обращение с грамматикой)

I seen = I saw

ye'd = you would

indepindent = independent (имитация акцента)

thim = them (также имитация речевых особенностей героя)

Встречались в тексте и типично ирландские словечки — naiter, porter, типично английские — farthing, colt. Все это нужно было для создания атмосферы: в самом деле, разве можно представить ирландца без портера, американца без «ок», а эльфа — без синдарина? Нельзя. Но как же использовать подобную литературу в классе? Об этом мы спросили Саймона Брукса.

- Как может русский учитель, не зная англоязычной реальности, чему-то учить?

- Давайте начнем с того, что мое выступление было все же про нестандартный английский в литературе. Но он же и в жизни - если вы приедете в англоговорящую страну, вы услышите его на улице, в магазине, в такси - везде. Конечно, вы можете услышать стандартный английский на телевидении, но признаюсь: иногда я сам не понимаю некоторых людей, особенно в Лондоне. Соответственно, в классе мы должны приучать студентов к особенностям акцента, конечно, не для того, чтобы они говорили с акцентом, а просто для понимания. В литературе он также отражен - откройте любую книгу. Для того, чтобы понять персонажа, вам придется уточнить кое-какие детали. Конечно, вы как учитель должны быть готов их объяснить.

- Из вашего выступления я поняла, что после того, как студенты прочитали какую-либо книгу, где присутствует нестандартный английский, надо включить им аудиоверсию?

- Да, я считаю это хорошей идеей. Когда вы читаете обычную книгу, не биографию, вам хочется узнать, как это "звучит" на самом деле. Если персонаж разговаривает с акцентом, вам наверняка станет интересно, какой он, этот акцент.

- И последний вопрос. Изучение "нестандартного" английского подходит студентам, начиная с уровня Intermediate или Upper-Intermediate?

- Нет, я думаю, этот способ применим к студентам любого уровня, просто следует более тщательно выбирать источники. Текст, который использовал я во время выступления, подходит всем, начиная минимум с Pre-Intermediate, так как язык там очень насыщенный. Таким же по насыщенности является серия книг (или сериал, кому как угодно), про Дживса и Вустера - блестящий образец юмора с очень богатой лексикой. Но есть и множество других источников.

- Хорошо, спасибо Вам за интервью.

Беседовала Варкалова Мария, главный редактор sznation.ru.




Нужен письменный или устный перевод?

Не зубрите иностранные языки для общения или перевода документов.

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"

 
Copyright © 1997- Реклама на sznation.ru  |  Наши авторы  |  Карта сайта  |  Контакты  |  Ссылки  | 
Английский язык онлайн «sznation.ru»
По вопросам сотрудничества и другим вопросам по работе сайта пишите на cleogroup[собака]yandex.ru
X

Запись на бесплатный вебинар по английскому языку

Запись на бесплатный марафон по английскому языку