на главнуюнаписать намкарта сайта


Статьи Топики Разговорник Библиотека

Ох уж этот английский

Красота по-американски

Масса интересных слов и выражений, которые пользуются большой популярностью, присутствуют в современном разговорном английском языке. Большинство из них обязаны своему появлению американскому английскому, который, скорее всего, в конечном счете превратится в самостоятельный язык. Нет, эти слова существовали и в британском английском, но именно американцы снабдили их дополнительными значениями.

Сегодня мы поговорим о распространенных прилагательных, которые в той или иной степени обладают значением «красота».

Начнем со слова pretty. Ну, кто из нас не слышал песню Роя Орбисона «Pretty woman» или не смотрел одноименный фильм, где эта же песня была главной музыкальной темой? С переводом проблем не возникает. Pretty означает: красивая, прелестная – именно так, с окончаниями женского рода. Pretty, когда говорят о людях, относят к лицам женского пола любого возраста.

e.g. Oh, look at that pretty little girl! She is like an angel!
e.g. Your girlfriend is really pretty!

Про мужчин, как правило, pretty не говорят, за исключением особых случаев, когда мужская красота явно уподобляется женской. Но, слово pretty вполне допустимо в отношении младенца мужского пола.

e.g. Our boy is so pretty when he is asleep.

Так же, взглянув на любимую драгоценность, вы можете в восторге сказать: «My pretty!». Ничего не напоминает?

Итак, если вы лицо мужского пола, то общение с американцами или некоторыми англичанами может вас смутить. Например, когда вам скажут что-то типа: «You are pretty tired. Have some rest». Ну а ежели лицо, которое вам это сказало, также мужского рода, то ваше смущение может увеличиться. Если вас эта фраза смутила, то это значит, что... вы не знаете всех форм перевода слова pretty. Дело в том, что pretty имеет такие значения, как: довольно таки, вполне, изрядно. А какое из значений pretty подразумевается во фразе, можно легко понять по его положению в предложении.

e.g. You are doing pretty well. Good luck!

Еще одним широко употребляемым американизмом является слово cute. Переводится данное слово как: миленький, хорошенький, симпатичный и т.п. Как и в случае с pretty, cute может относиться, как к детям, так и к взрослым, но уже обоих полов.

e.g. Your children are so cute! – Ваши дети такие милашки!

Но если pretty обозначает красоту внешнюю, без каких либо притязаний на сексуальность, то cute, когда говорят о взрослых людях, зачастую подразумевает именно этот аспект.

e.g. Oh, he is so cute in those tight-skin trousers!

Интересным словом, которое имеет некоторое отношение к красоте, является smart. Но здесь есть одна тонкость. Дело в том, что если мы говорим smart про человека, то это слово переводится, как: умный, смышленый.

e.g. I see that you are a smart guy.

Если так, то какое же отношение smart имеет к красоте? Smart переводится: красивый, модный, элегантный – когда мы говорим об одежде. Причем smart сочетает в себе вышеназванные три значения, и только так. Любимый свитер, купленный по случаю в Италии 10 лет назад, не может уже быть smart, но просто nice.

e.g. He looks rather smart in that Hugo Boss costume.
Look at her! She is wearing a smart black dress! She is looking terrific.

Кстати. Интересное словечко – terrific. Переводится, как: страшный, ужасающий. Что же тогда это слово делает в примере про красивое черное платье? А! Это, вероятно, вечеринка «готов», и данный комплимент здесь как раз в тему? Все проще. На жаргоне слова terrific и awesome имеют самые что ни на есть положительные значения. В данном случае terrific это – потрясающе.

Вы еще помните про особенности слова pretty? Тогда, надеюсь, фразу «You are pretty smart» лица женского пола не воспримут, как двойной комплимент их красоте, а мужчины не станут с подозрением смотреть на своего собеседника.

Напоследок возьмем еще одно интересное слово, имеющее некоторое отношение к красоте женщины. Это слово – hot. Когда про женщину говорят, что она hot, то подразумевают исключительно ее сексуальность в превосходной степени. Hot в данном значении по понятным причинам может относиться только к девушкам и женщинам.

e.g. My neighbour is very hot!/Моя соседка – горячая штучка!

Hot подразумевает сексуальность с приставкой «очень». Поэтому, если девушке говорят, что она – warm, то это не указывает на среднюю степень ее привлекательности, а говорит лишь о температуре ее тела.

Кстати, hot может указывать и на температуру тела человека, поэтому не стоит понимать слишком превратно фразу: Take off your jacket, if you are hot / Снимите куртку, если вам жарко.

Можно добавить, что из прилагательного hot в американском английском можно легко получить существительное. Нужно лишь добавить окончание -ie(y): hot – hottie(y). Подобное правило применимо и ко многим другим прилагательным: cute - cutie(y), sweet - sweetie(y) и т.д.

Вот такая интересная она, эта красота по-американски.

Радченко Илья
© sznation.ru
июнь, 2009




Нужен письменный или устный перевод?

Не зубрите иностранные языки для общения или перевода документов.

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"

 
Copyright © 1997- Реклама на sznation.ru  |  Наши авторы  |  Карта сайта  |  Контакты  |  Ссылки  | 
Английский язык онлайн «sznation.ru»
По вопросам сотрудничества и другим вопросам по работе сайта пишите на cleogroup[собака]yandex.ru
X

Запись на бесплатный вебинар по английскому языку

Запись на бесплатный марафон по английскому языку