на главнуюнаписать намкарта сайта


Статьи Топики Разговорник Библиотека

Аналитика


Обучаем ребенка азам чтения на английском языке


Часть 6

1 часть. Предварительные замечания (1 стр.)
2 часть. Перед тем, как приступать к чтению и письму (1 стр., 2 стр.)
3 часть. Привыкаем к начертаниям и названиям букв (1 стр., 2 стр.)
4 часть. Пишем!!! (1 стр., 2 стр.)
5 часть. Чуть-чуть больше, чем азы (1 стр., 2 стр.)
6 часть. Еще чуть-чуть больше, чем азы (1 стр., 2 стр.)

Еще чуть-чуть больше, чем азы

– Почему вы опоздали?
– Мама телефон.
– Ну и что? Я тоже разговаривала с мамой по телефону, но я же не опоздала.
– Ты мама – Россия, я мама – Китай!

Из разговора преподавателя со студенткой-иностранкой

А нужна ли малышу грамматика?

Как говорит моя коллега, «от детей ничего нельзя скрывать». Этот лозунг, конечно, немного коварный, так как подразумевает разумное чувство меры. Однако я с ним полностью согласна в том смысле, что во время обучения ничто не должно оставаться для ребенка абсолютно условным. Другими словами, если что-то вызывает вопрос или недоумение, этому «что-то» должно быть дано хотя бы какое-то объяснение – ровно такое, какое устроит ребенка, пусть оно и будет примитивное или не совсем корректное с точки зрения науки.

Вот и я стараюсь не скрывать от детей, что это за непонятное "a" перед английскими словами и "am" или "is" в предложениях.
Если ребенок именно изучает, а не усваивает язык в языковой среде, лучше, чтобы ему все было понятно. Многие учителя и родители, полагая, что «язык усвоится сам, как родной», не считают нужным объяснять детям на ранних этапах обучения, что такое артикль, зачем нужен глагол-связка: мол, если ребенок будет просто «употреблять грамматику», то объяснения ему не нужны.

Однако в условиях отсутствия языковой среды, когда язык именно выучивается, это чаще приводит к тому, что ребенок, достигнув абитуриентского возраста, так и не знает, зачем нужны эти «из» и «э», никогда не пытается употреблять их и игнорирует при чтении и переводе.

Самые первые грамматические тонкости, с которыми сталкивается ребенок, это неопределенный артикль, окончание множественного числа и глагол-связка. Это тот грамматический минимум, без которого сложно обойтись при обучении чтению предложений.

Для того чтобы дети не игнорировали грамматические правила, чтобы грамматика не была для них абстракцией, я обычно рассказываю истории о том, как говорят иностранцы, не владеющие языком в совершенстве, имитирую коверканную русскую речь иностранца.

Ребенка, по его детской природе, очень веселит коверканная речь, и одновременно с этим он отлично себе представляет, что для англичан он и есть иностранец, изучающий их родной язык: если он ошибется, то вот именно так смешно он и будет выглядеть. Если ребенок веселый и не зажатый, я обычно поддразниваю его. Например, когда он ошибается при конструировании предложения, я перевожу то, что он сказал, на русский язык, повторяя ошибку: «У меня есть три рыжие собака». Это поддерживает осторожность ребенка при выборе грамматической формы и, одновременно с этим, делает понятным, какую ошибку он сделал.

Артикль и окончание множественного числа

Неопределенный артикль – вещь не совсем понятная не только для иностранца, но и для носителя языка. По признаниям англичан и американцев, это слово находит себе место в предложении по большей части интуитивно. Однако есть, конечно, и очевидные и прозрачные случаи употребления артикля, понимание которых вполне доступно и ребенку.

Для начинающего изучать английский язык малыша вполне достаточно будет понимать, что артикль указывает на существительное единственного числа.

Проблема заключается в том, что малыш не знает ни что такое «существительное», ни что такое «единственное число», да и что такое «указывает» для него не всегда совершенно понятно. Поэтому приходится искать какое-то емкое и вразумительное оправдание для существования этого маленького словечка, балансируя между «правдой» грамматики и желанием не утомить и не перезагрузить ребенка.

Мини-экскурс в грамматику в результате получается лукавым. Как бы сказали педагоги, любящие ругать учебники для начальной школы, – «правило имеет слабую объяснительную силу», то есть охватывает лишь часть случаев. Поначалу меня смущала эта лукавость, однако затем я убедилась, что это совершенно не мешает ребенку в дальнейшем. В конце концов, все наши знания лукавы.

Итак, как только встает вопрос об артикле, я говорю о том, что это специальное английское слово, которое очень сложно перевести на русский язык. Оно говорится перед тем словом, перед которым можно было бы сказать «один» («одна», «одно»).
Например, на русском языке можно сказать: «У меня есть кот». А можно сказать: «У меня есть один кот». На русском языке слово «один» говорить необязательно. Англичане тоже чаще всего не говорят «один», зато они говорят "a": "I have a cat".

Дальнейшие объяснения обычно проходят с помощью диалога.

  1. – Как ты думаешь, если у меня три собаки, мне нужно употреблять "a"?
    Если предыдущее объяснение прошло успешно, вы получите отрицательный ответ, а также ответ на вопрос «Почему?» (собак несколько, а не одна, а слово "a" говорится только вместо «один»). Если ответ неверный или отсутствует, следует все начать сначала. Обычно этот вопрос затруднений не вызывает.
  2. – Как ты думаешь, если скажу слово "one" ("one cat"), мне нужно говорить слово "a"?
    То же самое: если вы получили отрицательный ответ и услышали ответ на вопрос «Почему?» (артикль употребляется вместо слова «один»), можно идти дальше; если происходит заминка, следует подвести ребенка к правильному ответу.
  3. – Как ты думаешь, можно ли сказать "I have a book"? Это элементарный контрольный промежуточный вопрос на понимание.
    На этом вопросе я обычно заканчиваю занятие или перехожу к чему-то другому. Объем информации уже достаточен. На следующем занятии после повторения я продолжаю задавать вопросы.
  4. – По-русски мы говорим: «одна собака», но «две собаки». Мы не можем сказать «две собака». Мы меняем конец слова. Как ты думаешь, в английских словах что-то меняется в конце?
    Ответ совершенно не важен. Главное – поставить перед ребенком вопрос.
    – Да, в английском языке тоже меняется конец слова. Когда англичане говорят о чем-то, чего больше одного, они добавляют к слову (окончание/хвостик) "s".

    Напишите "1 . . . – 2 . . . s" и спросите ребенка:
    – Мы говорим «одна кошка – две кошки», а как говорят англичане?
    Обычно этот вопрос не вызывает трудностей, если же трудности возникли, впишите слово "cat" после цифры 1. Если и после этого ребенок мнется, напишите то же самое после цифры 2 и попросите ребенка прочитать.

    Вообще, эту информацию дети с легкостью воспринимают и на слух, еще до того, как они научились читать.
    Приведите вместе с ребенком как можно больше примеров с известными ему словами и числами. Главное, чтобы примеры приводились обязательно парами «один – больше одного», чтобы ребенок смог почувствовать принцип. Если ребенок пишущий, можно записать несколько примеров.

Продолжение

Татьяна Ушакова
октябрь, 2008




Нужен письменный или устный перевод?

Не зубрите иностранные языки для общения или перевода документов.

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"

 
Copyright © 1997- Реклама на sznation.ru  |  Наши авторы  |  Карта сайта  |  Контакты  |  Ссылки  | 
Английский язык онлайн «sznation.ru»
По вопросам сотрудничества и другим вопросам по работе сайта пишите на cleogroup[собака]yandex.ru
X

Запись на бесплатный вебинар по английскому языку

Запись на бесплатный марафон по английскому языку