|
|
Статьи (Аналитика) | Параллельные тексты | Словари | Топики | ЧаВо | Книжные магазины | Распродажа учебников | Ссылки на тесты АналитикаТренажер Knock Knock Joke®: тренирует слух и развивает чувство языка (Продолжение)Обсудить статью на форумеБольшей тренировки требует расшифровка шуток, где «имя» и слова конечной фразы содержат звуки, которые русскому слуху не сразу могут показаться похожими. В рамках этой небольшой статьи, конечно, невозможно рассмотреть все звуки, остановимся на некоторых наиболее характерных и при этой не очень предсказуемых соответствиях. Звук [ T ]Звук [ T ] (звонкий межзубный, например, в словах the, there) в звучащих каламбурах часто может быть созвучен со звуком [d]? Как в следующих примерах:
Нередко это звук может оказаться созвучным и со звуком [t]:
“There is nothing like a dame” - название песни из популярного мюзикла конца 1940 х “South Pacific”.
“That’s all folks!” – фраза в конце мультфильмов (то же самое, что “The end!”). Более всего эта фраза ассоциируется с мультиками про поросенка Порки Пиг (Porky Pig). В конце серии этот герой говорит: “Th...Th...Th...That's all folks!” «Уличный» вариант сокращения это фразы: “Dassall!”, вариант письменного сокращения – TAF.
«Эта старая черная магия» - популярная песня, исполнявшаяся многими певцами, в том числе, например, Фрэнком Синатрой и Эллой Фицджеральд. Звук [θ]Звук [θ] (межзубный глухой, например, в начале таких слов, как “three”, “third”) может оказаться похожим на звук [s]:
“See you later, alligator” - cтрока-название хрестоматийной рок-н-ролльной песни 1950-х.
Часто звуки [θ] и [ T ] отсылают друг к другу:
Звук [dZ]Звук [dZ] (например, в начале имен Jack, Jane) может восприниматься носителем английского языка похожим на звук [j] (в начале слов “young”, “you”):
В других случаях он должен напомнить одновременно и звук [d], и звук [j], если их бегло произнести вместе:
В третьих случаях этот звук должен быть услышан как похожий на [tS], что, правда, вполне предсказуемо, так как это его «глухой» собрат:
Наконец, звук [dZ] может быть похожим на [T]:
Звук [v]Звук [v] регулярно должен быть расслышан как звук [w]:
Стандартная фраза из поздравлений с Днем Святого Валентина. Созвучия при беглой речиКонечно, большинство звуковых соответствий невозможно «просчитать», и часто расшифровке каламбура может помочь только чувство языка, так как звуки могут «проглатываться», произноситься невнятно, сливаться в один, «мутировать» и сокращаться, причем все это может происходить одновременно:
Часть пословицы, полностью пословица звучит так: Early to bed and early to rise makes and man healthy, wealthy and wise. – (Девиз) «Рано ложись и рано вставай!» делает человека здоровым, сильным и мудрым. (Ср.: Кто рано встает, тому бог подает.)
It takes two to tango – это пословица, которая употребляется в тех случаях, когда нужно сказать о каком-то поступке, который человек не может совершить в одиночестве, чаще речь идет о чем-то негативном, например, о драке или ссоре. В «тук-тук шутку» эта пословица могла пробраться через популярную песню “It takes two to tango” в исполнении Луи Армстронга.
«Троекратное «Ура!» Красному, Белому и Синему!» (Об американском флаге) –девиз, вошедший в патриотические песни и «речевки» Америки.
«Правда или смелость?» «Правда или вызов?» Название популярной детской игры, в которую, впрочем, иногда играют и взрослые (игра в чем-то схожа с нашими «Фантами»). Ведущий спрашивает игрока: “Truth or dare?” Если игрок отвечает “truth”, водящий задает ему какой-нибудь каверзный, вводящий в смущение, вопрос. Если игрок отвечает “dare”, водящий дает ему не менее каверзное и не менее вводящее в смущение задание.
Количество подобных вариантов созвучий не ограничено, и коллекция английских «тук-тук шуток» постоянно пополняется. Tank who? Your welcome!Один из других распространенных «сценариев» “knock knock joke” заключается в том, что «стучащийся», зная наверняка, что отвечающий обязательно скажет фразу, состоящую из имени и слова “who”, провоцирует его сказать определенное сочетание звуков. Например:
Наши дети тоже любят провоцировать друг друга говорить определенные слова, чтобы затем ответить на них рифмованной шуткой, только получается это у них более прямолинейно и иногда до жестокости грубо. Подобные шутки из поколения в поколение веселят воспитанников детских садов:
– Скажи «чайник». Похожие английские игры более мирные. Например, некоторые шутки подразумевают, что кто-то должен спровоцировать другого произнести что-то похожее на слово, которым обычно передается звук, который мы передаем словом «апчхи!»:
Обычно английское «апчхи» передается звукоподражательным словом “atishoo” (“a-tish-oo”) или его синонимами: “atishoo”, “kerchoo”, “ahchoo”, “ah-choo”. Следующие шутки созданы для того, чтобы спровоцировать того, над кем подшучивают, произнести звук, похожий на звук, издаваемый филином:
Вообще-то «по-английски» филин кричит “hoo-hoo-hoo-oo, hoo-hoo-hoo”. Часто его крик передают словами: «Who cooks for you?» Множество шуток содержат «провокацию» произнести слово, которым носители английского языка передают рыдания – “Boo-Hoo”:
…или, наоборот, слово для передачи восторга (мнимо-ковбойское слово «Яхуу!»:
Наконец, при помощи шутки, можно, например, спровоцировать кого-то якобы заговорить по-японски:
Разумеется, это далеко не все возможные варианты развития «сюжета» шутки, мы остановились лишь на самых распространенных. Knock knock Come in!!Однако еще об одном варианте «тук-тук шутки» все-таки стоит рассказать. Это “knock knock jokes”, в которых пародируются “knock knock jokes”. Например, первый вариант пародируется так:
Второй вариант шутки пародируется, например, следующим образом:
«Тук-тук шутка» в целом пародируется при помощи того, что вся ситуация сводится к обыденному стуку в дверь и обыденному ответу:
Это может быть очень лаконичная шутка-пародия:
И, наконец, сосем лаконичная:
В письменном варианте “knock knock jokes” собраны и в бумажных сборниках, и на многочисленных сайтах. Не знаю, насколько их чтение и расшифровка может позабавить русского читателя, а вот вникнуть в особенности английского произношения и развить языковое чутье эти шутки в их «нерасшифрованном» варианте вполне способны. Обсудить статью на форумеТатьяна Ушакова, |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|