на главнуюнаписать намкарта сайта






Обучение онлайн

Уроки онлайн | "Cкоростные" уроки английского | Грамматика английского языка | Разговорники | Download | Личный опыт | Библиотека | Каталог ресурсов| Английское телевидение онлайн


Статьи (Аналитика) | Параллельные тексты | Словари | Топики | ЧаВо | Книжные магазины | Распродажа учебников | Ссылки на тесты

Аналитика

Тренажер Knock Knock Joke®: тренирует слух и развивает чувство языка (Продолжение)

Обсудить статью на форуме

Большей тренировки требует расшифровка шуток, где «имя» и слова конечной фразы содержат звуки, которые русскому слуху не сразу могут показаться похожими. В рамках этой небольшой статьи, конечно, невозможно рассмотреть все звуки, остановимся на некоторых наиболее характерных и при этой не очень предсказуемых соответствиях.

Звук [ T ]

Звук [ T ] (звонкий межзубный, например, в словах the, there) в звучащих каламбурах часто может быть созвучен со звуком [d]? Как в следующих примерах:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Darwin!
- Darwin who?
- I'll be Darwin you open the door! (I’ll be there when you open the door!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Denmark!
- Denmark who?
- Denmark your own territory! (Then mark your own territory!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Agatha!
- Agatha who?
- Agatha headache. Do you have an aspirin? (I’ve got a headache. Do you have an aspirin?)

Нередко это звук может оказаться созвучным и со звуком [t]:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Termite!
- Termite who?
- Termite be something wrong with your glasses, it's me! (There might be something wrong with your glasses, it’s me!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Terry!
- Terry who?
- Terry's nothing like a dame! (There is nothing like a dame!)

“There is nothing like a dame” - название песни из популярного мюзикла конца 1940 х “South Pacific”.

- Knock knock!
- Who’s there!
- Tad!
- Tad who?
- Tad's all folks! (That’s all folks!)

“That’s all folks!” – фраза в конце мультфильмов (то же самое, что “The end!”). Более всего эта фраза ассоциируется с мультиками про поросенка Порки Пиг (Porky Pig). В конце серии этот герой говорит: “Th...Th...Th...That's all folks!”

«Уличный» вариант сокращения это фразы: “Dassall!”, вариант письменного сокращения – TAF.

- Knock knock!
- Who’s there!
- Tad!
- Tad who?
- Tad old black magic! (That old black magic!)

«Эта старая черная магия» - популярная песня, исполнявшаяся многими певцами, в том числе, например, Фрэнком Синатрой и Эллой Фицджеральд.

Звук [θ]

Звук [θ] (межзубный глухой, например, в начале таких слов, как “three”, “third”) может оказаться похожим на звук [s]:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Thea!
- Thea who?
- Thea later, alligator! (See you later, alligator!)

“See you later, alligator” - cтрока-название хрестоматийной рок-н-ролльной песни 1950-х.

- Knock knock!
- Who’s there!
- Thelma!
- Thelma who?
- Thelma your soul! (Sell me your soul!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Thumb!
- Thumb who?
- Thumb like it hot and thumb like it cold! (Some like it hot and some like it cold – речевой штамп и строка из популярной песни).

Часто звуки [θ] и [ T ] отсылают друг к другу:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Theodore!
- Thedore who?
- Theodore wasn't open, so I knocked-knocked! (The door wasn’t open, so I knocked-knocked!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Theresa!
- Theresa who?
- Theresa fly in my soup! (There is a fly in my soup!)

- Who’s there!
- Thermos!
- Thermos who?
- Thermos be a better way! (There must be a better way!)

Звук [dZ]

Звук [dZ] (например, в начале имен Jack, Jane) может восприниматься носителем английского языка похожим на звук [j] (в начале слов “young”, “you”):

- Knock knock!
- Who’s there!
- Jewell!
- Jewell who?
- Jewell know if you open the door! (You’ll know if you open the door!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Juliet!
- Juliet who!
- Juliet me in or not! (You let me in or not!)

В других случаях он должен напомнить одновременно и звук [d], и звук [j], если их бегло произнести вместе:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Juicy!
- Juicy who!
- Juicy what I just saw! (Did you see what I just saw!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Jenny!
- Jenny who?
- Jenny'd any help opening the door? (Do you need any help opening the door?)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Juno!
- Juno who!
- I dunno, Juno? (I don’t know, do you know?)

В третьих случаях этот звук должен быть услышан как похожий на [tS], что, правда, вполне предсказуемо, так как это его «глухой» собрат:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Joyce!
- Joyce who!
- Joyce of a new generation! (Choice of a new generation! Известный рекламный слоган).

Наконец, звук [dZ] может быть похожим на [T]:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Janet!
- Janet who!
- Janet has too many holes in it, the fish will escape! (The net has too many holes in it, the fish will escape!)

Звук [v]

Звук [v] регулярно должен быть расслышан как звук [w]:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Venice!
- Venice who?
- Venice your mother coming home? (When is your mother coming home?)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Vidal!
- Vidal who?
- Vidal like to be rich! (We would all like to be rich!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Value!
- Value who?
- Value be my Valentine? (Will you be my Valentine?)

Стандартная фраза из поздравлений с Днем Святого Валентина.

Созвучия при беглой речи

Конечно, большинство звуковых соответствий невозможно «просчитать», и часто расшифровке каламбура может помочь только чувство языка, так как звуки могут «проглатываться», произноситься невнятно, сливаться в один, «мутировать» и сокращаться, причем все это может происходить одновременно:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Galway!
- Galway who!
- Galway, your annoying me! (Go away, you are annoying me!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Tamara!
- Tamara who?
- Tamara is Tuesday, today is Monday! (Tomorrow is Tuesday, today is Monday!)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Tibet!
- Tibet who?
- Early Tibet and early to rise! (Early to bed and early to rise!)

Часть пословицы, полностью пословица звучит так: Early to bed and early to rise makes and man healthy, wealthy and wise. – (Девиз) «Рано ложись и рано вставай!» делает человека здоровым, сильным и мудрым. (Ср.: Кто рано встает, тому бог подает.)

- Knock knock!
- Who’s there?
- Toby.
- Toby who?
- Toby or not Toby. That is the question! (To be, or not to be. That is the question! Вы, конечно, узнали знаменитую фразу из монолога Гамлета.)

- Knock knock!
- Who’s there!
- Tex!
- Tex who?
- Tex two to tango! (Takes two to tango.)

It takes two to tango – это пословица, которая употребляется в тех случаях, когда нужно сказать о каком-то поступке, который человек не может совершить в одиночестве, чаще речь идет о чем-то негативном, например, о драке или ссоре.

В «тук-тук шутку» эта пословица могла пробраться через популярную песню “It takes two to tango” в исполнении Луи Армстронга.

- Knock knock!
- Who’s there!
- Teachers!
- Teachers who?
- Teachers for the red white and blue. Hip hip..! (Three cheers for the Red, White, and Blue!)

«Троекратное «Ура!» Красному, Белому и Синему!» (Об американском флаге) –девиз, вошедший в патриотические песни и «речевки» Америки.

- Knock knock!
- Who’s there!
- Tarzan!
- Tarzan who?
- Tarzan stripes forever! (Stars and stripes forever! – Звезды и полоски навсегда! Да здравствуют звезды и полоски! – тоже о флаге Америки).

- Knock knock!
- Who’s there!
- Tooth!
- Tooth who?
- Tooth or dare! (Truth or dare!)

«Правда или смелость?» «Правда или вызов?» Название популярной детской игры, в которую, впрочем, иногда играют и взрослые (игра в чем-то схожа с нашими «Фантами»). Ведущий спрашивает игрока: “Truth or dare?” Если игрок отвечает “truth”, водящий задает ему какой-нибудь каверзный, вводящий в смущение, вопрос. Если игрок отвечает “dare”, водящий дает ему не менее каверзное и не менее вводящее в смущение задание.

- Knock knock!
- Who’s there!
- Yam!
- Yam who?
- Yam what I am! (I am what I am!)

- Knock knock!
- Who’s there?
- Alison.
- Alison who?
- Alison to you after you listen to me! (I listen to you after you listen to me!)

Количество подобных вариантов созвучий не ограничено, и коллекция английских «тук-тук шуток» постоянно пополняется.

Tank who? Your welcome!

Один из других распространенных «сценариев» “knock knock joke” заключается в том, что «стучащийся», зная наверняка, что отвечающий обязательно скажет фразу, состоящую из имени и слова “who”, провоцирует его сказать определенное сочетание звуков. Например:

- Knock knock!
- Who’s there!
- Tank!
- Tank who? (Thank you!)
- My pleasure!

- Knock knock!
- Who’s there!
- Tank!
- Tank who? (Thank you!)
- Your welcome!

Наши дети тоже любят провоцировать друг друга говорить определенные слова, чтобы затем ответить на них рифмованной шуткой, только получается это у них более прямолинейно и иногда до жестокости грубо. Подобные шутки из поколения в поколение веселят воспитанников детских садов:

– Скажи «чайник».
– Чайник.
– Твой папа «начальник».

– Скажи «ковер».
– Ковер
– Твой отец шофер.

– Скажи «ватрушка»
– Ватрушка.
– У тебя в руках лягушка!

– Скажи «канавка».
– Канавка.
– У тебя во рту пиявка.

Похожие английские игры более мирные. Например, некоторые шутки подразумевают, что кто-то должен спровоцировать другого произнести что-то похожее на слово, которым обычно передается звук, который мы передаем словом «апчхи!»:

– Knock knock!
– Who’s there?
– Atch.
– Atch who?
– Bless you. (Фраза буквальный перевод которой «(Господь) благослови тебя», русский аналог – «Будь здоров!»)

– Knock knock.
– Who’s there!
– Tricia!
– Tricia who?
– Bless you!

Обычно английское «апчхи» передается звукоподражательным словом “atishoo” (“a-tish-oo”) или его синонимами: “atishoo”, “kerchoo”, “ahchoo”, “ah-choo”.

Следующие шутки созданы для того, чтобы спровоцировать того, над кем подшучивают, произнести звук, похожий на звук, издаваемый филином:

– Knock knock!
– Who’s there!
– Too wit!
Too wit who?
– Is there an owl in here!

– Knock knock!
– Who’s there?
– Who.
Who who?
– Where did that owl come from?

Вообще-то «по-английски» филин кричит “hoo-hoo-hoo-oo, hoo-hoo-hoo”. Часто его крик передают словами: «Who cooks for you?»

Множество шуток содержат «провокацию» произнести слово, которым носители английского языка передают рыдания – “Boo-Hoo”:

– Knock knock!
– Who’s There?
– Boo.
Boo who?
– Why are you crying?

– Knock knock!
– Whos there?
– Boo.
– Boo who?
– Oh please don’t cry. Its only a joke!

…или, наоборот, слово для передачи восторга (мнимо-ковбойское слово «Яхуу!»:

– Knock knock!
– Who’s there?
– Yah.
Yah who?
– Why you are so happy?

– Knock knock!
– Who’s there?
– Ya!
Ya who?
– I didn't know you were a cowboy!

Наконец, при помощи шутки, можно, например, спровоцировать кого-то якобы заговорить по-японски:

– Knock knock!
– Who’s there?
– Hi.
Hi who?
– I didn't know you spoke Japenese!

Разумеется, это далеко не все возможные варианты развития «сюжета» шутки, мы остановились лишь на самых распространенных.

Knock knock Come in!!

Однако еще об одном варианте «тук-тук шутки» все-таки стоит рассказать. Это “knock knock jokes”, в которых пародируются “knock knock jokes”. Например, первый вариант пародируется так:

– Knock knock!
– Who’s there?
– Broccoli.
– Broccoli Who?
– Broccoli doesn't have a last name, silly. (Дурак, у капусты брокколи нет фамилии).

– Knock knock!
– Who’s there?
– Pizza delivery guy. (Доставка пиццы).
– Pizza delivery guy who? (Доставка пиццы кто?)
– You ordered a pizza? (Вы заказывали пиццу?)
– Yes. (Да).
– I'm the guy delivering it. (Я тот, кто ее доставил.)
– Great. (Отлично.)

Второй вариант шутки пародируется, например, следующим образом:

– Knock knock!
– Who’s there?
– Boo.
– Boo who?
– Don't get so upset, crybaby! (Не надо так расстраиваться, рева.)
– What? (Чего?)
– Ha! Ha! I made you say “boo-hoo”. (Ха-ха! Я заставил сказать тебя «бу-ху».)
– You're a real idiot. (Ты настоящий идиот.)
– That wasn't necessary. (Это было необязательно.)

«Тук-тук шутка» в целом пародируется при помощи того, что вся ситуация сводится к обыденному стуку в дверь и обыденному ответу:

– Knock knock!
– Who’s there?
– Sorry, wrong door.
– Okay.

Это может быть очень лаконичная шутка-пародия:

– Knock knock!
– Whos there.
– I am.

И, наконец, сосем лаконичная:

– Knock knock!
– Come in!!

В письменном варианте “knock knock jokes” собраны и в бумажных сборниках, и на многочисленных сайтах. Не знаю, насколько их чтение и расшифровка может позабавить русского читателя, а вот вникнуть в особенности английского произношения и развить языковое чутье эти шутки в их «нерасшифрованном» варианте вполне способны.

Обсудить статью на форуме

Татьяна Ушакова,
июнь 2010






















Интересные фразы на форуме:

  • next stop BUT ONE
  • remain over
  • to be out of the way
  • Past Simple and "this year"
  • five-barred
  • I will have lessons with a tutor because I will have to catch up with the group
  • совсем с нулевым уровнем отправлять нет смысла
  • Ну вот, работаю в ВУЗе полгода, зп не платят пока. Не знал об этом. Вуз крупнай, кормили завтраками.
  • Мне всегда нравился именно британский вариант, как, впрочем, и сама Британия.
  • Английский за границей - когда лучше?
  • Men and clever women







Подписка на нашу рассылку
Реальный английский

Рассылка для тех, кто изучает английский язык



















Реклама:




Copyright © 1997- Реклама на sznation.ru  |  Наши авторы  |  Карта сайта  |  Контакты  |  Ссылки  |  Ресурсы
Английский язык онлайн «sznation.ru»
По вопросам сотрудничества и другим вопросам по работе сайта пишите на cleogroup[собака]yandex.ru
X

Запись на бесплатный вебинар по английскому языку

Запись на бесплатный марафон по английскому языку