|
Получать новости
|
ИностранщинаОбсудить в форуме Каждый язык имеет множество иностранных заимствований. Они обогащают язык, потому что обозначают новые понятия, предметы, исторические реалии, термины. Их можно разделить на 2 группы:
Слова из первой группы с полным правом вливаются в язык. Про вторую однозначно не скажешь. В данной статье будем говорить о словах, используемых в повседневной жизни и предназначенных для широкой аудитории. Хорошо приживаются слова, которые более лаконично передают понятия, чем в родном языке: стоянка для машин — парковка; организованная групповая поездка в другой город за покупками — шоп-тур; человек, излишне увлекающийся покупками, — шопоголик, иностранец, приехавший на заработки из более бедной страны, — гастарбайтер. C бурным развитием техники не могли не появиться нужные ёмкие слова: небольшoe высокотехнологичнoe устройствo — гаджет, лишить права высказываться на форуме — забанить; предпродажная подготовка оборудования, доводка машин — тюнинг. Вместе с ними хлынули и распространились, как сорняки, иноземцы, имеющие прекрасные родные соответствия, причём их не понимает добрая половина народа. Дублёры для важностиПожалуй, самое заметное слово - мониторинг, с его производным мониторить. Оно заполонило эфир и печать. Сюжет о наводнении: вода подтопила деревенские дома. Местный чиновник: «Мы будем проводить мониторинг ситуации…» Появился и глагол мониторить, прилагательное мониторинговый. Вот свеженькое из газет: СК будет мониторить проблему педофилии. — Идея мониторингового центра разумна, у председателя Следственного комитета серьезная позиция по этому больному вопросу, можно создать такой центр при СК, — посоветовал Медведев… Мониторинг персонала как необходимый инструмент кадрового планирования. Биохимический, а точнее гормональный мониторинг беременности целесообразно проводить при первом обращении в гинекологическую консультацию. Википедия: Мониторинг — систематический сбор и обработка информации, которая может быть использована для улучшения процесса принятия решения, а также, косвенно, для информирования общественности или прямо как инструмент обратной связи в целях осуществления проектов, оценки программ или выработки политики. Наиболее близкий русский эквивалент слова «мониторинг» — отслеживание. Термины контроль, надзор, присмотр, пригляд, которые иногда указывают в качестве синонимов, имеют всё же несколько другое значение. Для большинства контекстов, где мы ныне слышим мониторинг, утверждение о новом добавочном значении несправедливо. Люди издавна контролировали лесные пожары, паводки, наблюдали за развитием беременности, работой персонала, и не было никакой необходимости в слове мониторинг. Почему бы не сказать просто – наблюдать, контролировать, проверять, следить, отслеживать, а мониторинг оставить для научных трудов? Ещё одно популярное «престижное» слово — транспарентный. До начальства нижнего звена оно пока не дошло, но те, кого показывают по ТВ, его эквивалент — честный, прозрачный, открытый — напрочь забыли. За транспарентный туризм и чтобы без жульничества! Бизнесмен, президент общероссийского общественного движения «Транспарентная Россия» Олег Шварцман рассказал… А здесь, наверное, коммерческий ход: транспарентная пластиковая копилка "Поросёнок" должна быть более желанной, чем прозрачная. С новой начинкойХуже всего те заимствования, которые уже давно прижились в русском языке в других значениях. Профессор Института русского языка Л. П. Крысин называет их вторичными заимствованиями. Возьмём два — проект и бюджетный. Мы привыкли, что проект — это план создания чего-либо. Сейчас слышим слово в значении авторская работа, авторская теле-, радиопередача. Возможно, вначале он появился как ложный друг переводчика. Телевизионный проект может быть рейтинговым без скандалов и интриг. Не могу не отметить интересный проект радио "Комсомольская правда". На нем недавно появилась передача "Проект "Бессмертие". «Дебютом года» назвали авторский проект журналиста телеканала «Комсомольская правда» Дарьи Кичигиной «Мастер’ОК». Новое и старое значения настолько разные, что могут мешать пониманию. Еще один известный проект студии — четыре искусственных водопада высотой от 27 до 36 м, сооруженных в Нью-Йорке в 2008 г. Если поставить точку после 36 м, то будет неясно, это планы или уже выполненная работа. А вот и буквализм: Бюджетные авиалинии теснят традиционные, пополняя ангары на рекордные для мировой авиации суммы. (Хм, в ангарах деньги складывают, что ли?) Самые бюджетные службы такси вызываются по коротким номерам 107, 135, 152. Бюджетный — связанный с бюджетом; свойственный бюджету; включенный в бюджет. Вот подходящее другое значение: budget - economical; inexpensive (экономичный, недорогой). Зачем же переносить из английского эту катастрофическую зависимость значения от контекста? Ничем более, как небрежностью переводчиков, я это не могу объяснить. Береги себяОднажды я получила от ученицы письмо, которое заканчивалось словами «Берегите себя». Как будто тревожная тень пробежала по душе. Я ее быстренько схватила за хвост и поняла, что именно было неприятно: слова по ассоциации как бы намекали: Вы старая и больная. А это совершенно не так. Ученица просто написала то, что было на слуху, современное и не такое скучное, как «Всего доброго». Последнее время я часто это слышу, некоторые телеведущие именно так заканчивают программу. Порылась в Сети, вот, что нашла, помимо песни В. Меладзе: Социальные ролики серии "Береги себя"... Aлкоголизация в России. «Береги себя» является неправильным, примитивным переводом с типичного разговорного Take care!, что часто слышим в американских фильмах и что по-обезьяньи подхватили в России (как и Вау! — Wow!). Каковы подходящие контексты? Жена напутствует мужа-пожарного, который срочно уезжает тушить горящие склады боеприпасов; бабушка отправляет любимого внучка в армию; сын прощается до следующего отпуска с одинокой престарелой матерью, одолеваемой артритом и стенокардией. Я считаю, что наши соответствия Take care — это «Ну, будь здоров!» или «Ну смотри там, (чтобы у тебя всё было хорошо)». А как вам бодренькое телевизионное «Увидимся!»? Это, наверное, калька с See you! Чем же хуже До свидания? ОбразчикиПриведу примеры заморских сорняков.
Кто так говорит?Злоупотребляют иностранными словами часто люди тщеславные, желающие впечатлить собеседника умом и начитанностью. Ради этих целей используется и канцелярит. Bот что пишет об этом Нора Галь в своей замечательной книге «Слово живое и мёртвое»: Так что же он такое, канцелярит? У него есть очень точные приметы, общие и для переводной и для отечественной литературы.[.....] Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими. [….] Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово – короткому, официальное или книжное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу. Короче говоря, канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику. Богатство родного языка остаётся невостребованным, забывается, потому что основные источники, питающие речь, — культурный ширпотреб: зарубежные фильмы и книги, наспех переведённые халтурщиками; примитивные тексты попсы; продукция посредственной журналистики. Против чужаковС засилием иностранных слов борются давно. При Екатерине II Российская академия приняла к сведению указания императрицы: «в сочиняемом академией словаре избегать всевозможным образом слов чужеземных, а наипаче речений, заменяя оные слова или древними или вновь составленными». Ярым сторонником пуризма (от латинского purus — чистый), чистоты родного языка, был современник Карамзина А. С. Шишков, русский писатель, военный и государственный деятель. Из чешского он хотел взять слово пешник и употреблять его вместо французского слова тротуар. Владимир Даль, автор знаменитого «Толкового словаря», вместо пенсне предлагал слово носохватка, вместо калоши — мокроступы, револьвер он заменил на скоропал, эгоист — на самотник или себятник. Академик Дмитрий Лихачев: «Не нужно говорить контакты, когда есть связи. А зачем эти коттеджи, шлягеры, шоу, электораты, когда есть дома и особняки, песни, представления, избиратели? (Насчёт шлягера я бы поспорила. Это не просто песня, а очень популярная песня. Не про всякую скажешь шлягер.) По мнению В. Г. Костомарова, президента Государственного института русского языка, «галопирующая американизация нашей жизни, в самом деле, очевидна повсюду — на университетских лекциях и в магазинах, в научных трудах и по радио, телевидению, в культуре и в быту, в русском языке» В целом В. Г. Костомаров не видит трагедии: «Русский язык не на краю гибели и даже не в кризисе. Он просто приобретает новый облик, что, как показывает история, всегда воспринимается, особенно лицами старшего поколения, как порча привычно-надежного» . Да, язык - организм самостоятельный, ему не прикажешь. Но образованные люди, особенно люди публичные или связанные со средствами массовой информации, должны чувствовать ответственность за сохранение красоты родного языка. Erica Blair, |
| |||||||||||
|