|
Получать новости
|
АналитикаОбсудить в форуме Пиджин - искусственный языкКак известно, не все средства коммуникации появились, так сказать, естественным путем. В том числе, это касается и языков, используемых гражданами мира для общения друг с другом. Попытки создания прообразов эсперанто предпринимались людьми еще в средние века: при этом с целью изобретения средства коммуникации между представителями разных народов создавалась некая смесь из различных языков, носящая название пиджин. Пиджины имеют элементарную грамматическую структуру и ограниченный лексический словарь, выступая в роли вспомогательного способа взаимопонимания между людьми. На определенных этапах своего развития, пиджины могут изменить свой статус превратиться в родные языки тех общих, которые используют их. Для того чтобы стать родным языком для какой-либо общности людей, пиджин должен изучаться детьми с рождения, чтобы потом они смогли усовершенствовать и структурировать его грамматику. Когда пиджин достигает уровня родного языка, он превращается в креол. Однако подобные трансформации не всегда происходят, чаще всего пиджины устаревают или выходят из употребления. Сама идея пиджина возникла в Европе в Средневековье среди торговцев и купцов Средиземноморья, использовавших Lingua Franca или Sabir. Другой известный пиджин - Beach-la-Mar, распространенный в южных океанах, основан на английском, но также включает в себя компоненты из малайского, китайского и португальского языков. Карибский пиджин возник в результате колонизации. Тропические острова стали колониями, и населявшие их жители претерпели изменения социальной структуры, превратившись в рабочую силу под управлением европейского национального меньшинства. Представители рабочих масс, состоящих как из местного населения, так и рабов, привезенных из других стран, нередко говорили на разных языках и вынуждены были самостоятельно изобретать способы общения, что привело к возникновению пиджинов. Пример слов из пиджина, используемого в Порт Моресби, Папуа Новая Гвинея:
Само название "пиджин" образовалось из китайского произношения английского слова business. В Кантоне (город в Китае) на протяжении 18-19 веков в коммерции использовался китайско-английско-португальский вариант пиджина, названный Pidgin English или Canton English. Русский язык, в совокупности с норвежским, также послужил основой для пиджина - руссенорска. Постоянное общение жителей Севера с моряками, рыбаками и торговцами из других стран повлекло за собой необходимость изобретения некоторых максимально простых форм коммуникации. Как и все пиджины, руссенорск не был комплексной системой, он обладал простейшей грамматикой и крайне ограниченной лексикой, состоявшей из слов, употребляемых арктическими рыбаками и торговцами, и практически не касался общих экзистенциальных сфер жизни человека, например, музыки или философских вопросов. Некоторые ученые не считают руссенорск пиджином, рассматривая его как вариант норвежского языка с русскими заимствованиями. История руссенорска ограничена 18-19 веками. После 1917 его использование прекратилось. |
| |||||||||||
|