на главнуюнаписать намкарта сайта


Статьи Топики Разговорник Библиотека

Аналитика

Обсудить в форуме

Почему англичане называют лестницу яблоками?

 

Сленгом называется нестандартное использование слов в каком-либо языке и, иногда, образование новых слов или заимствование их из других языков.

Сленговые выражения обычно привязаны к субкультурам каких-либо социальных групп, например, наркоманов, сноубордистов или поклонников рок-музыки. Сленг нередко путают с профессиональным жаргоном, однако, эти лексические группы не эквивалентны. Сленг является неформальной, часто шутливой формой выражения мыслей, в этом плане его, скорее, можно сравнить с разговорной речью.

Сленговые обороты часто используются для обсуждения, так называемых, запретных тем, таких как пьянство, секс, наркотики и пр.

Использование того или иного вида сленга часто ограничено коротким временным периодом. Так некоторые слова, модные и часто употреблявшиеся в течение какого-то отрезка времени, спустя несколько лет или десятилетий используются уже в другом, не первоначальном, значении. Например, какая-нибудь хорошая (стоящая) вещь в 1930-е, 40-е и 50-е годы называлась по-английски swell, в 1960-е - groovy, в 1970-е - cool. И хотя характеристика cool и по сей день может употребляться в том же значении, сленговые словечки swell и groovy уже кажутся архаизмами.

Историческим примером может послужить английское обозначение воровского жаргона "thieves' cant", из которого возникло понятие "canting dictionary".

Конечно, сленговые выражения появляются в языке не только определенных социальных групп. Мы подхватываем новые словечки из телепередач, популярных фильмов, прессы, таким образом, нередко происходит даже заимствование сленга из других языков или диалектов.

Хотя Великобритания - сравнительно небольшое, с территориальной точки зрения, государство, количество и разнообразие существующих здесь диалектов и региональных наречий несравнимо больше, чем в других англоязычных странах. Однако, в связи с растущей миграцией населения внутри страны, а также вследствие развития средств коммуникации, множество идиом, употребление которых раньше было территориально ограничено, сейчас используются населением всей Великобритании.

В большинстве случаев, основным "распространителем" сленга является молодежь - что обусловливает тематическую направленность лексики, а также степень ее "неформальности". Нередко речь подрастающего поколения кажется шокирующей и безнравственной. Однако многое из сленгового словаря постепенно становится нормой и для представителей других возрастных групп, так как с течением времени общественная точка зрения на те ли иные вопросы меняется: то, что было новинкой или даже дикостью 20 лет назад, сейчас вполне может стать повседневным явлением.

Мы предлагаем проследить процесс возникновения некоторых сленговых выражений в "британском английском" языке на нескольких приведенных далее примерах.

"The full monty"

Это выражение приобрело широкую известность после нашумевшего британского фильма "The Full Monty" (в русском прокате он вышел под не имеющим ничего общего с оригиналом названием "Мужской стриптиз"). До выхода на экран этой комедии словосочетание the full monty (что эквивалентно по значению фразе the whole amount - все целиком, в полном объеме, "по полной программе") было типичным разговорным выражением жителей Великобритании. Однако популярность фильма в международном масштабе была настолько велика, что, как только он был продемонстрирован в Америке, вся англоговорящая часть населения земного шара взялась активно использовать ранее мало известное идиоматическое выражение the full monty. Таким образом, Великобритания пожертвовала миру еще один кусочек своей самобытности.

По поводу того, что же изначально стало причиной возникновения этого выражения, существует множество предположений. Точно известно только, что ранее оборот the full monty в основном употреблялся жителями северной части Англии. В начале 1990-х он стал популярным во всей Великобритании.

Вот несколько возможных источников происхождения этого идиоматического выражения:

  • Эта фраза может быть связана с именем британского фельдмаршала Монтгомери, которого за глаза в солдатских кругах звали просто Monty. Фельдмаршал очень любил плотно, хорошо позавтракать и всегда отдавал предпочтение сытному английскому варианту завтрака (a very large full English breakfast). Возможно, отсюда и пошло выражение the full monty.

  • В 1980-е годы на британских телеканалах шла реклама сока под названием Del Monte, и актеры в рекламе просили налить им "the full del monte".

  • Вполне вероятно, что выражение the full monty просто-напросто является сокращенным вариантом от the full amount.

Продолжение статьи




Нужен письменный или устный перевод?

Не зубрите иностранные языки для общения или перевода документов.

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"

 
Copyright © 1997- Реклама на sznation.ru  |  Наши авторы  |  Карта сайта  |  Контакты  |  Ссылки  | 
Английский язык онлайн «sznation.ru»
По вопросам сотрудничества и другим вопросам по работе сайта пишите на cleogroup[собака]yandex.ru
X

Запись на бесплатный вебинар по английскому языку

Запись на бесплатный марафон по английскому языку