на главнуюнаписать намкарта сайта


Грамматический справочник | Неправильные глаголы | Типичные ошибки | Транскрипция | Ложные друзья переводчика | Деловая переписка

Краткий справочник по деловой переписке

Особенности электронных писем (e-mail)

Электронное письмо, в принципе, является обычным письмом. И его содержание, тон и т.п. зависят от того кому, зачем и почему его пишут. То есть, если этим видом письма пользуются бизнесмены, то оно становится частью деловой переписки. Но все же деловое электронное письмо немного отличается от традиционного. Оно немного более личное и теплое. Тон электронного письма - нечто среднее между тоном делового письма и телефонного разговора.

"Шапка" электронного письма может быть немного проще. В ней, как правило, присутствуют такие пункты как:

Date:
To: (имя и электронный адрес получателя письма)
From: (имя и электронный адрес отправителя письма) Subject (тема письма) Сс: (копии письма)

Стиль электронного письма делового письма такой же, как у традиционного, но менее формальный. Многие моменты оформления деловых писем упрощены.

Одной из особенностей электронной почты является широкое использование сокращений фраз и выражений. Эти сокращения уже превратились в своеобразный метаязык. Их нужно просто запомнить.

Сокращения, используемые в электронной переписке

AAMOF As a matter of fact
AFAIK As far as I know
ASAP As soon as possible
BTW By the way
CU See you
F2F Face-to-face
FOAF Friend of a friend
FYA For your amusement
FYI For your information
IMO In my opinion
IOW In other words
IWBNI It would be nice if
KIS Keep it simple
NRN No response necessary
OS Operating system
OTOH On the other hand
R received
TFS Thanks for sharing
TIA Thanks in advance
WOBTAN Waste of both time and money
WRT With respect to

Одни из этих сокращений (такие как BTW) используются очень часто, другие - редко.

Электронные письма не являются юридическими документами.

Пример электронного письма:

Subject: Confirmation of our meeting as discussed by phone

I'm writing regarding our phone call earlier this morning. It was a very useful discussion and I am much clearer now about your objectives. At the end of the call you suggested a time and place for our next meeting, the lobby of the International Hotel in Barcelona at 2.00 pm on 7th February. I believe you will be staying at the hotel at that time. I said that I would email you to confirm the meeting. Well, for me the time and place is very good - I am free all afternoon. I look forward to seeing you there at that time and hope that in the evening you can be my guest for dinner at a good restaurant in Barcelona.



Нужен письменный или устный перевод?

Не зубрите иностранные языки для общения или перевода документов.

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"

 
Copyright © 1997- Реклама на sznation.ru  |  Наши авторы  |  Карта сайта  |  Контакты  |  Ссылки  | 
Английский язык онлайн «sznation.ru»
По вопросам сотрудничества и другим вопросам по работе сайта пишите на cleogroup[собака]yandex.ru
счастье для волос купон

X

Запись на бесплатный вебинар по английскому языку

Запись на бесплатный марафон по английскому языку