|
|
Non-Standard English — или урок литературы для педагоговЗал был полон — выступал Саймон Брукс, известный спикер от школы иностранных языков BKC. Он провел нестандартный урок литературы для преподавателей английского языка, показав, что можно и нужно использовать в классе книги, где есть диалектизмы. Преподаватели и их воспитанники не должны бояться незнакомой лексики — Бруксу удалось доказать ее пользу. На примере классической ирландской литературы авторства Эдит Сомервиль и Мартина Росса спикер блестяще показал и диалекты, и акцент героев. Если мы можем в кино услышать, как говорят ирландцы, шотландцы, канадцы и другие англоговорящие нации, то на бумаге акцент обычно передается нестандартным написанием. Именно это, а также жаргонизмы, диалектизмы и прочие «-измы» называется Non-Standard English. Вот несколько таких приемов, показанных на лекции: colts is = colts are (вольное обращение с грамматикой) I seen = I saw ye'd = you would indepindent = independent (имитация акцента) thim = them (также имитация речевых особенностей героя) Встречались в тексте и типично ирландские словечки — naiter, porter, типично английские — farthing, colt. Все это нужно было для создания атмосферы: в самом деле, разве можно представить ирландца без портера, американца без «ок», а эльфа — без синдарина? Нельзя. Но как же использовать подобную литературу в классе? Об этом мы спросили Саймона Брукса. - Как может русский учитель, не зная англоязычной реальности, чему-то учить? - Давайте начнем с того, что мое выступление было все же про нестандартный английский в литературе. Но он же и в жизни - если вы приедете в англоговорящую страну, вы услышите его на улице, в магазине, в такси - везде. Конечно, вы можете услышать стандартный английский на телевидении, но признаюсь: иногда я сам не понимаю некоторых людей, особенно в Лондоне. Соответственно, в классе мы должны приучать студентов к особенностям акцента, конечно, не для того, чтобы они говорили с акцентом, а просто для понимания. В литературе он также отражен - откройте любую книгу. Для того, чтобы понять персонажа, вам придется уточнить кое-какие детали. Конечно, вы как учитель должны быть готов их объяснить. - Из вашего выступления я поняла, что после того, как студенты прочитали какую-либо книгу, где присутствует нестандартный английский, надо включить им аудиоверсию? - Да, я считаю это хорошей идеей. Когда вы читаете обычную книгу, не биографию, вам хочется узнать, как это "звучит" на самом деле. Если персонаж разговаривает с акцентом, вам наверняка станет интересно, какой он, этот акцент. - И последний вопрос. Изучение "нестандартного" английского подходит студентам, начиная с уровня Intermediate или Upper-Intermediate? - Нет, я думаю, этот способ применим к студентам любого уровня, просто следует более тщательно выбирать источники. Текст, который использовал я во время выступления, подходит всем, начиная минимум с Pre-Intermediate, так как язык там очень насыщенный. Таким же по насыщенности является серия книг (или сериал, кому как угодно), про Дживса и Вустера - блестящий образец юмора с очень богатой лексикой. Но есть и множество других источников. - Хорошо, спасибо Вам за интервью. Беседовала Варкалова Мария, главный редактор sznation.ru. |
| |||||||||||||||||||||||||
|