|
Получать новости
|
АналитикаТренажер Knock Knock Joke®: тренирует слух и развивает чувство языкаОбсудить статью на форумеО жанре Knock Knock JokeСреди большого количества английских шуток и игр, построенных на игре слов, “knock knock jokes”, «тук-тук шутки», занимают далеко не лидирующую позицию и теряются среди других жанров. Например, на каламбурах построены многие английские шутки-загадки, так называемые “Q/A jokes” (“Question-Answer jokes”):
Однако для изучающего английский язык “knock knock jokes” могут быть более других шуток интересны тем, что сама расшифровка этих шуток может значительно развить «английский» слух и чувство языка, а также пополнить запас английских пословиц, расхожих штампов и афоризмов, познакомить с некоторыми подробностями английской культуры и повседневной жизни. Словом, “knock knock joke” может стать неплохим тренажером, тренирующим слух и языковое чутье. “Knock knock jokes” – это шутки, предполагающие участие двух человек, один из которых, инициатор шутки, провоцирует второго задавать стандартные для шутки вопросы, чтобы затем на них ответить. Шутка всегда начинается одними и теми же словами: Это стандартное начало, «зачин» шутки, намеренно меняющийся только в особых случаях.
Ответ на этот вопрос – кульминация шутки. Далее события могут развиваться по разным сценариям. Чаще всего оказывается, например, что «стучащийся» сказал вовсе не имя, а только слово, которое созвучно с именем. В последней фразе шутки это слово–псевдоимя повторяется, но уже совсем в другом значении: Таким образом, “knock knock joke” – это не более чем каламбур, организованный по заданной схеме. В его основе лежит обыгрывание омофонов – слов или сочетаний слов, которые звучат одинаково, но имеют разные значения. Сложности при расшифровкеПри всей простоте этого жанра, он может доставить изучающему английский язык немало хлопот. Во-первых, не будем забывать о том, что английский слух несколько иначе относится к созвучиям, чем русский. Носители английского языка предъявляют к созвучиям гораздо меньше «требований», что видно, например, из их чувства рифмы. То, что для нас просто рифма (любовь – кровь), для них – «абсолютная» (Perfect) рифма, то, что для нас приблизительная рифма (любовь – любой), для них – рифма общая (General). Другими словами, английский слух может почувствовать похожее там, где русский слух почувствует лишь некий намек. С этим мы столкнемся, когда обратимся к конкретным примерам английских омофонов, обыгранных в «тук-тук шутках». Эта приблизительность созвучия носителю русского языка может значительно осложнить «расшифровку» английского каламбура. Во-вторых, в этих шутках часто обыгрывается созвучность беглого произнесения слов, что нередко может поставить изучающего английский язык в тупик. В-третьих, сами пары похожих звуков могут поначалу казаться носителю русского языка неожиданными. Например, не все знают, что английский звук [T] (например, в начале слова “they”) напоминает носителю не звук [z], а звук [d]. Привыкание к такому взгляду на созвучность слов, желание самостоятельно угадать, какое же созвучие мог услышать и зашифровать носитель английского языка, то есть «подлаживание» под англичанина, может при желании значительно развить и «английский слух», и английское произношение. Наконец, в «тук-тук шутках», в их последней фразе, часто зашифровываются фразеологизмы, пословицы, афоризмы, названия игр и телепередач, девизы, строки из популярных песен и стихов, что поможет не только обогатить «фразеологический запас», но и узнать, чем «культурно» дышит нация, в какие игры она играет, какие песни у нее на слуху, какие выражения ей навязываются средствами массовой информации… “Knock knock jokes” в этом смысле – находка не только для изучающего английский язык, но и для историка культуры, изучающего массовую культуру по «обрывкам» фраз, хранимых этими шутками. Кроме того, эти шутки часто рассказываются одним человеком как анекдот, пародирующий сам жанр шутки “knock knock joke”. С этой точки зрения изучение «тук-тук шуток» поможет приобщиться к разным граням английского юмора. Итак, обратимся к конкретным примерам того, чем же могут быть полезны «тук-тук шутки» тому, кто изучает английский язык. Value who? Will you be my Valentine?В этом разделе мы рассмотрим те «тук-тук шутки», которые развиваются по тому сценарию, о котором уже было рассказано. В сети опубликованы сотни английских «тук-тук шуток», причем авторами ресурсов не расшифровываются каламбуры, это должны сделать сами читатели. Другими словами, в переданных на письме шутках омофон будет оба раза написан одинаково, и то, как же на самом деле пишется созвучное с «именем» слово, далеко не всегда сразу понятно. Неискушенному в беглой английской речи носителю русского языка нередко нужно приложить немало усилий, чтобы понять это. Как уже говорилось, это очень хорошее упражнение по фонетике, так как вы не просто слышите живую речь, а читаете слова и пытаетесь представить, как они звучат. К тому же вы не просто гадаете, на какое слово похоже то или иное сказанное «стучащимся» «имя», а читаете законченную фразу и развиваете чувство языка, стараясь восстановить слово или словосочетание при помощи памяти слов и законченных выражений и знания грамматики. Для разминки потренируемся на несложных примерах, на «тук-тук шутках», где пару омофонов относительно несложно угадать.
Очень часто в таких «прозрачных» шутках используется слово, которое звучанием похоже на сочетание слов. Это явление в английской лингвистике называется oronymes:
Не менее распространены шутки, в которых «имя» созвучно части слова конечной фразы:
В шутках могут обыгрываться и созвучные части слов:
Как научиться различать звуки с помощью Knock Knock Joke читайте во второй части статьи Обсудить статью на форумеТатьяна Ушакова, |
| |||||||||||
|