Where people live:
сity / metropolis – город; большой город (UK); город с местным самоуправлением (US)
free city – свободный город
densely populated city – густонаселённый город
provincial city – провинциальный город
satellite city – город-сателлит
town – город; городок
one-horse town – заштатный, захолустный городишко
industrial city – индустриальный, промышленный
port city – портовый город
Пример: I can't wait to get out of this one-horse town! – Не могу дождаться, когда выберусь из этого захолустья!
capital city – столица
resort – курорт, посещаемое место, излюбленное место
summer resort – дачное место
street – улица
broad / wide street – широкая улица
busy street – оживлённая улица
bustling / congested / crowded street – многолюдная, шумная улица
deserted / lonely street – пустынная улица
alley – узкая улица, узкий переулок, проход между рядами домов, аллея
Пример: He walked all night the alleys of his park. – Он бродил всю ночь по аллеям своего парка.
avenue – (US) авеню, широкая улица, проспект
highway – большая дорога; шоссе, магистраль
divided highway – двухполосная дорога с односторонним движением
limited-access highway – дорога с ограниченным проездом
lane – узкая улочка, переулок; узкая дорога, тропинка; спорт. беговая дорожка
Пример: I moved out into the second lane. – Я переместился на вторую дорожку.
pedestrian zone / area – пешеходная зона
square – площадь квартал города
market square – базарная, рыночная площадь
Пример: Belgrave Square – Белгрейв-Сквер (площадь в фешенебельном районе Лондона)
bridge – мост
railroad / railway bridge – железнодорожный мост
arch bridge – арочный мост
suspension bridge – подвесной мост
toll bridge – (US) платный мост (за проезд по которому взимается плата)
embankment / quay / wharf– набережная, насыпь, дамба, плотина, перемычка
building / structure – сьют: номер (больше, чем стандартный) с гостиной и спальней, с мебелью и оборудованием высокого качества
low building – малоэтажный дом
apartment building – (US) многоквартирный дом
entrance – вход, входная дверь, подъезд
back / rear entrance – чёрный вход
grand front / main entrance – парадный, главный вход
side entrance – боковой вход
park / public park – парк, сквер
amusement park – парк развлечений, парк культуры и отдыха
city park – городской парк
public park – общественный парк
zoological park – зоопарк
in the country (there are trees fieds around me) – на природе, в деревне
in a village (it’s very small, with about 1000 inhabitants) – в деревне
in a small town (it has 20 000 inhabitants) – в маленьком городе
in the city center (in the middle of city) – в центре города
in residential area (there are a lot of houses but not offices or big shops) – в жилой зоне, в спальном районе
in the suburbs (it’s outside the central part of town) – в пригороде
outer city – (US) пригород
block of flats – многоквартирный(многоэтажный) дом
apartment building – (US) многоквартирный(многоэтажный) дом
cottage – коттедж, дом в деревне
detached house – особняк, обычно, в городе или пригороде
terraced house – типичный дом, обычно в два этажа
Идиомы с «городскими» словами:
paint the town red – предаваться веселью, кутить
town and gown – жители Оксфорда или Кембриджа, включая студентов и профессуру
сarey street – банкротство, несостоятельность
fleet street – британская пресса
fast lane – роскошная и насыщенная событиями жизнь, которую обычно ведут преуспевающие люди
slow lane – задний план; второстепенная роль
memory lane – воспоминания
a trip / walk down memory lane – путешествие в прошлое
square one – самое начало
out of square – неправильно, неточно; в беспорядке
all square – с равным счётом (в игре); (разг.) честно, справедливо
square away – (разг.; амер.) улаживать, приводить в порядок; убирать
Пример: Don't worry we'll get things squared away. – Не волнуйся, мы всё уладим.
It is a long lane that has no turning – (посл.) И несчастьям бывает конец.