|
![]()
Получать новости
|
Do you like fairy tales?fairy tale, fairy story – 1. волшебная сказка для детей; 2. выдумка, обман, небылицаfairytale – (прил.) – что-то прекрасное, очаровательное как в сказке fairy – фея, волшебница faerie, faery – старые варианты написания fairy be away with the fairies (юмор.) - быть сумасшедшим Пример: It's no good asking her to look after the children - she's away with the fairies most of the time. fairyland – 1. волшебная страна; 2. воображаемый идеальный мир или ситуация, где нет проблем magic – магия, волшебство as if by magic – как по волшебству black magic – черная магия magic – (прил.) – магический, волшебный (способный случаться невозможным вещам) magic poition – волшебное зелье magic spell – волшебное заклинание magic sorceries – магические чары magic carpet – ковер-самолет magic wand - волшебная палочка magic wand = lifesaver – о предмете или человеке, который всегда выручает What's the magic word? – Какое волшебное слово? (используется для напоминания детям о том, что нужно говорить «пожалуйста», когда они о чем-то просят) like magic – как по волшебству (очень быстро) a magic moment (идиом.) - волшебный, необыкновенный момент Пример: The young eagle was only in view for a few seconds, but for a bird-lover like me it was a magic moment. enchantment – заклинание =spell spell – заклинание, колдовской наговор Пример: They say she died after a witch cast a spell on her. – Говорят, она умерла после того, как колдунья наложила на нее проклятье. The witch put a magic spell on the prince and turned him into a frog. – Ведьма произнесла волшебное заклинание на принца и превратила его в лягушку. charm (like magic) – шарм, магия Пример: Flattery usually works like a charm with him. – Лесть обычно работает подобно магии. diabolical spells – заклинания черной магии, чары; обаяние to break, remove a spell – разрушить чары, заклятье cast/put a spell on – наложить проклятье (на кого-л.), очаровывать (кого-л.) Пример: They say he was able to put a spell on the public. – Говорят, он умел очаровать публику. spirit – дух, привидение; духовное начало; душа; моральная сила, дух, характер evil spirit – злой дух to conjure up, evoke a spirit – вызывать, заклинать дух The spirit is willing, but the flesh is weak – Сильный духом, но слаб телом. Дословно: Дух готов, но плоть слаба. spook – приведение, пугать; Пример: You're spooking me. You're too quiet. – Вы пугаете меня. Вы слишком спокойны. ghost – привидение, призрак; дух to believe in ghosts – верить в призраков, верить в привидения look as if you have seen a ghost - (идиом.) - быть сильно напуганным phantom - привидение, призрак, дух magician, wizard – волшебник, маг, чародей, заклинатель; колдун Пример: the Wizard of the North – Чародей Севера (прозвище Вальтера Скотта) witch – ведьма, колдунья; ведьма (тж. о некрасивой женщине); чародейка, чаровница, обворожительная женщина witch's broom – помело witchery – колдовство; черная магия Пример: Witches were persecuted all over western Europe from the 15th to the 17th century as it was claimed that they had dealings with the Devil. – Ведьмы преследовались в западной Европе с 15 по 17 столетия, так как считалось, что они работают с Дьяволом. prison / dungeon – тюрьма, темница keep (сущ.) - главная башня (расположенная во внутреннем дворе средневекового замка), наиболее удаленная и укрепленная часть центральной башни средневекового замка, использовавшаяся как последнее убежище; башня, крепость, главная часть (средневекового замка) Пример: The ruins of the medieval keep still stood after 600 years. — Руины главной башни средневекового замка все еще столи и через 600 лет. prince – принц prince consort – принц-консорт, супруг царствующей королевы crown prince – кронпринц, престолонаследник princess - принцесса; княгиня; княжна crown princess – кронпринцесса (наследница престола или жена наследника престола) princess royal – старшая дочь английского короля Пример: Lady Diana Spencer became Princess Diana when she married Prince Charles. – Лэди Диана Спенсер стала принцессой Дианой выйдя замуж за принца Чарльза. king – король; царь; монарх, властелин, повелитель queen – королева royal palace – королевский дворец jester – шут, шутник a court jester – придворный шут wag – шутник, остряк; шут, фигляр a notorious wag – отъявленный шут joker – шут, непредсказуемый, удачливый человек joker in the pack – "темная лошадка"; непредсказуемый человек the forest – лес dense, thick forest – густой лес impenetrable forest – непроходимый лес luxuriant forest – буйный лес virgin forest – девственный лес Brownie – благожелательный, добрый человечек (домовой), посещающий старые фермы в Шотландии. «Брауни - это услужливые человечки бурого цвета, откуда и их название. В Шотландии они любят посещать амбары и, пока семья хозяев спит, исполняют разные домашние работы». Х. Л. Борхес «Книга вымышленных существ» Goblin – существо из детских сказок, которое выглядит как небольшой человек и очень любит создавать проблемы. Dwarf / pygmy / midget – карлик; миф. гоблин, гном; карликовый, миниатюрный; малорослый Пример: Those little dwarf spirits, we call elves and fairies. – Этих карликов, этих маленьких духов мы называем эльфами и феями. Mermaid / water-nymph / naiad – русалка, сирена; наяда Griffin – грифон; Dragon – дракон; like a dragon – яростно, мощно Unicorn – единорог; |
![]() ![]()
| |||||||||||||||||||||||||
|