на главнуюнаписать намкарта сайта


Некоторые тонкости английского сленга

Как уже было выяснено в предыдущей статье, английский сленг – это та приправа, которой следует пользоваться с осторожностью, соразмерно ситуации и даже своим внутренним предпочтениям. Не следует спрашивать у представителя эвакуационной службы – Dude, where’s my car? (Это шутка была, конечно же). Сленг – это такая форма обозначения «я свой», причем на всех уровнях. Если вы владеете сленгом, вас примут в любой социальной группе, главное, правильно его использовать.

Но есть и общие выражения, которые полезно знать. Например, англоговорящий человек вряд ли официозно скажет: У меня сегодня операция. Он использует простое выражение go under the knife (пойти под нож, если дословно). Все ровно то же самое и в русском языке – для озвучания бытовых ситуаций вполне достаточно просто упростить понятные вещи. Однако благодаря этому упрощению иногда мы получаем весьма заметную разницу Сравните: «я чутко спал» и «я вздремнул» или «покемарил». В английском – не I slept light , но I caught my zzz. Чувствуете разницу? В первом случае мы получили чутко спящего человека, в другом – человека, который придавил подушку на часочек. А если нужно прямо противоположное значение – крепко спать? О, тут мы получаем целое море выражений – sleep tight, sleep fast, to be dead to the world и другие. А вот вам простая загадка – перечислите сленговые названия денег. Их очень много: bread, cabbaпge, greenbacks, но одно название, бьюсь об заклад, вас даже умилит, а именно – dead presidents. Правда, по отзывам моих знакомых американцев, они почти не используют это выражение, ну да ладно, главное, оно есть.

По истории сленга можно проследить историю и культуру любой страны. Вот трудное дело (difficult issue). В разговорной речи его называют hot potato, потому как есть такая игра «горячая картошка». Или еще одна разговорная идиома – small potatoes (непримечательный). Очень много сленга пришло из спорта (например, dark horse – темная лошадка) и немало – из криминала.

Размышляла главный редактор sznation.ru Мария Варкалова




Нужен письменный или устный перевод?

Не зубрите иностранные языки для общения или перевода документов.

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"

 
Copyright © 1997- Реклама на sznation.ru  |  Наши авторы  |  Карта сайта  |  Контакты  |  Ссылки  | 
Английский язык онлайн «sznation.ru»
По вопросам сотрудничества и другим вопросам по работе сайта пишите на cleogroup[собака]yandex.ru
X

Запись на бесплатный вебинар по английскому языку

Запись на бесплатный марафон по английскому языку